《最终幻想7:重生》导演:瞄准全球受众并全面道德审查

发布时间:2025-03-03 01:17:38阅读:29228

最终幻想7:重生》导演浜口直树(Naoki Hamagushi)在接受索尼互动娱乐(SIE)采访时明确表示,如今团队开发游戏的目标受众是全球玩家。为此,他们会开展全面的道德审查,而非优先照顾日本市场与创作自由。此言一出,引发国外网友热议,有人称JRPG这个概念可能很快消失,日本游戏也将失去原本特色。

史克威尔艾尼克斯(SE)的《最终幻想》系列发展至今,已推出众多主线作品、衍生作品,还有经典作品的重制版。其中,《最终幻想7》堪称有史以来最具影响力的游戏之一,承载着许多人的童年记忆,在游戏历史中占据重要地位。

近期,SE为PC发布了《最终幻想7》重制版三部曲的第二部——《重生》。在重制过程中,团队需考量诸多因素,首要任务是为全球玩家打造适宜的内容。

在这次采访中,浜口直树谈到了游戏漫长开发过程中面临的挑战,以及为迎合全球观众所做的改变。与最初的PlayStation 1版本相比,《最终幻想7:重制版》三部曲有诸多改动,为适应新的时间线并实现一定程度的“现代化”,许多说明和对话都进行了调整。

浜口直树称:“我们从一开始就以全球玩家为目标进行创作,所处的时代与以往截然不同。”

当被问及“为全球广大受众设计游戏时会考虑哪些因素”,浜口直树回答:“游戏开发涉及众多元素,从故事情节到每个细微的呈现细节,我们都会针对不同地区进行全面的道德审查。在当今时代,投入时间和资源确保我们的作品不会对任何人产生负面影响至关重要。”

最初的《最终幻想7》主要面向日本市场,随着其知名度提升,全球影响力逐渐扩大。但如今,团队不再优先考虑日本市场,而是从项目伊始就将全球受众纳入考量。作为日本创作者,团队自然先以日语开发游戏,再进行多语言翻译。在本地化过程中,有时会调整措辞以契合不同文化背景。不过,这一过程颇为微妙,对原作怀有深厚情感的玩家常常会留意到日文版和翻译版之间的细微差异,并对改动原因提出疑问,这也是游戏创作中持续面临的挑战。

《最终幻想7:重生》相关图片1

《最终幻想7:重生》相关图片1

《最终幻想7:重生》相关图片2

《最终幻想7:重生》相关图片2

《最终幻想7:重生》相关图片3

《最终幻想7:重生》相关图片3

《最终幻想7:重生》相关图片4

《最终幻想7:重生》相关图片4

《最终幻想7:重生》相关图片5

《最终幻想7:重生》相关图片5

《最终幻想7:重生》相关图片6

《最终幻想7:重生》相关图片6

《最终幻想7:重生》相关图片7

《最终幻想7:重生》相关图片7
排行榜